Виталий Невар/ТАСС


Комиссия по стандартизации географических названий рекомендовала использовать вместо российского названия города польское название Крулевец (Królewiec). Это смысловой перевод немецкого названия Кёнигсберг – «королевский город». Его в Польше использовали до перехода города в состав СССР.

В пресс-службе губернатора Калининградской области «Подъёму» сообщили, что это идеологические упражнения и обращать внимания на них не стоит.

«Кроме как инсинуацией назвать это по-другому никак не получается. У города есть имя, официальный топоним — Калининград, Калининградская область. Всё остальное это идеологические упражнения. Мы с таким же успехом можем их Гданьск Данцигом назвать. Но есть же официальные топонимы, мы же их придерживаемся и требуем этого от других: называйте русские города русскими названиями».

Переименование Калининграда на национальном уровне в Польше вступило в силу накануне, 9 мая. Как сочла комиссия, «нынешнее русское название этого города искусственное, не связанное ни с городом, ни с регионом».

Подписывайтесь на «Подъём»!